寫讀后感絕不是對原文的抄錄或簡單地復述,不能脫離原文任意發揮,應以寫“體會”為主。讀后感書寫有哪些格式要求呢?怎樣才能寫一篇優秀的讀后感呢?下面是我給大家整理的讀后感范文,歡迎大家閱讀分享借鑒,希望對大家能夠有所幫助。
論語譯注讀后感500字 論語譯注讀后感1000字篇一
最近我在讀《論語》的時候按自己的理解譯了一下,以楊伯俊先生的《論語譯注》為藍本,加之本人讀論語時的感受和想法,希望對那些和我一樣想通過學習古圣先賢的典籍對自己有所裨益的人們有所幫助。
起初我在編譯的時候可以說只字不敢有違楊先生的想法,原本抄錄。但今天,摘錄到第三天,我有個感悟:這距今數千年的典籍能夠流傳到如今,時代背景完全不同,孔夫子如置身當下,必要曰上一句:此乃星宿外空者也。既然他和他的思想得以保存,我認為,正是為人所用的結果。
但是,朱熹、楊先生,也包括楊先生的弟子易中天先生,他們對于《論語》乃至諸子百家的經典的理解都遵循了夫子們那年那時的本意了嗎?我說未必。畢竟那個擂鼓震震、戰馬齊鳴的年代已經離我們遠去。我們仍去誦讀經史子集,只因為它能夠為時代所用,為人的行為做向導。可見,真理亦或信仰,一定是不受時空局限的,更不受人們的身份地位所限。雖然不同時代、不同社會、不同階級、不同人群對它的理解不同,但有一點是相同的,那就是經典教與大家要仁愛,要寬容,要講孝悌,仍是我們如今的為人之本。子曰:本立而道生。
所以,不要拘泥于某種解釋中,按自己覺得舒服合理的解釋去看它們,其實越是典籍離我們就越近,因為真理應該是最淺顯易懂的,晦澀的不能清楚明白地說出來的,必定是偽真理。
千人讀《論語》必有千種解釋。不要為了解釋而解釋,而是要用其中的思想去教化和提升我們的靈魂。否則,知和而和,不以禮節之,亦不可行也。
論語譯注讀后感500字 論語譯注讀后感1000字篇二
孔子說:顏回的學問道德差不多了吧,可是常常窮的沒有辦法。端木賜不安本分,去囤積投機,猜測行情,竟每每猜對了(就像在說證券投資一樣)。
這里提到的端木賜,復姓端木,字子貢,孔門十哲之一。大家都以為孔子最喜愛顏回,但端木賜也是他的`得意弟子。《論語》中,子貢的名字出現57次,而顏回的名字僅出現32次。他善于經商之道,曾經經商于曹國、魯國兩國之間,富致千金,為孔子弟子中的首富。子貢有“君子愛財,取之有道”之風,為后世商界所推崇。
他是孔子周游列國經濟上的支持者。經商成為他宣傳政治主張和實現外交才干的重要條件。《史記·貨殖列傳》載:“子貢結駟連騎,束帛之幣以聘享諸侯。所至,國君無不分庭與之抗禮。”越王勾踐甚至“除道郊迎,身御至舍。”子貢通過經商,達到如此顯赫地位,成為孔子的代言人和杰出的外交家。
經濟基礎決定上層建筑。端木賜發揮自己經商的才能,積累巨額財富,從而有能力推動儒學的傳播。在歷史的長河中,我們雖然微不足道,但也有自己的理想。足夠的財富有助我們更好、更快的實現我們的目標,所以努力賺錢不代表“鉆到錢眼里去了”,而是我們實現目的的一種手段。
為了理想,而努力賺錢吧,只要不忘初心即可。
論語譯注讀后感500字 論語譯注讀后感1000字篇三
《論語》是中國古代流傳下來的文化瑰寶,記錄的是孔子與其弟子的日常對話,卻蘊含著深刻的哲理。即使在今天,我們的現代化社會,論語中的思想依然具有意義。
快節奏的現代生活,使得我們變得浮躁,尤其是對于金錢名利的追求,有時甚至使一些人迷失了自我。而《論語》中有這么一段對話:
子貢曰:”貧而無諂,富而無驕,何如?“子曰:”可也;未若貧而樂,富而好禮者也“。
子貢曰: ”《詩》云:‘如切如磋,如琢如磨’,其斯之謂與?“子曰:”賜也,始可與言《詩》已矣,告諸往而知來者“。
這段對話講的是子貢認為境界,重在”克制“二字,克制內心的欲望而達到清心寡欲,實則可取。然而其危險萬分,稍一動搖,便至于不仁不義之地,實在不夠堅定。而孔子所謂的君子,則將德行化為自發之道,由內心順乎自然地感到快樂與敬禮,則將自己立于不敗之地,無論欲望功名如何進攻,都不可動搖,才是正道。而現實生活中大多數的人都以為做到子貢所說的就好了,其實孔子所指的自發之道才是真正的境界。
在為人處世方面,孔子更是都獨到見解。子曰:”君子不重,則不威,學則不固。主忠信。無友不如己者。過,則勿憚改。“意思是人不莊重,就無威嚴可講,品行浮滑,學問的根基也不能穩固。作為君子,應該有忠信的品德,不要輕教不如自己的朋友,有了過失,不要放棄對德行的追求,不要害怕悔改。人誰無過。君子與小人的不同之處就在于不堅持過失,有不怕改正的勇氣。好的品行,不在步步不偏不倚,而在心中存在隨時把自己的行為努力向好的一方矯正。君子,不過是內在不”小“的那些人而已。
論語譯注讀后感500字 論語譯注讀后感1000字篇四
關于《論語》的譯注,從古至今有多個版本,流傳最為廣泛的有宋代朱熹的《論語集注》、清代儒生劉寶楠的《論語正義》,還有現代楊伯俊先生的《論語譯注》等等。
最近我在讀《論語》的時候按自己的明白譯了一下,以楊伯俊先生的《論語譯注》為藍本,加之本人讀論語時的感受和想法,期望對那些和我一樣想透過學習古圣先賢的典籍對自己有所裨益的人們有所幫忙。
起初我在編譯的時候能夠說只字不敢有違楊先生的想法,原本抄錄。(veryok)但這天,摘錄到第三天,我有個感悟:這距今數千年的典籍能夠流傳到如今,時代背景完全不一樣,孔夫子如置身當下,必要曰上一句:此乃星宿外空者也。既然他和他的思想得以保存,我認為,正是為人所用的結果。
但是,朱熹、楊先生,也包括楊先生的弟子易中天先生,他們對于《論語》乃至諸子百家的經典的明白都遵循了夫子們那年那時的本意了嗎?我說未必。畢竟那個擂鼓震震、戰馬齊鳴的年代已經離我們遠去。我們仍去誦讀經史子集,只正因它能夠為時代所用,為人的行為做向導。可見,真理亦或信仰,必須是不受時空局限的,更不受人們的身份地位所限。雖然不一樣時代、不一樣社會、不一樣階級、不一樣人群對它的明白不一樣,但有一點是相同的,那就是經典教與大家要仁愛,要寬容,要講孝悌,仍是我們如今的為人之本。子曰:本立而道生。
因此,不好拘泥于某種解釋中,按自己覺得舒服合理的解釋去看它們,其實越是典籍離我們就越近,正因真理就應是最淺顯易懂的,晦澀的不能清楚明白地說出來的,必定是偽真理。
千人讀《論語》必有千種解釋。不好為了解釋而解釋,而是要用其中的思想去教化和提升我們的靈魂。否則,知和而和,不以禮節之,亦不可行也。