范文為教學(xué)中作為模范的文章,也常常用來指寫作的模板。常常用于文秘寫作的參考,也可以作為演講材料編寫前的參考。那么我們該如何寫一篇較為完美的范文呢?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,歡迎大家分享閱讀。
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇一
[1]通常譯為"可以說出來的道,就不是永恒不變的道",強(qiáng)調(diào)道是不可言說的。但這樣的翻譯,等于一開始就剝奪了老子言說真道的可能性和可靠性。其實(shí)"常"字在《老子》中多為"通常"之意。另一方面,"道"字,到老子之時(shí),已經(jīng)用得很泛:有"道路"之意,如《易經(jīng)》"履道坦坦,幽人貞吉";有"王道"之意,如《尚書》"無有作好,遵王之道" ;有"方法"之意,如《尚書》"我道惟寧王德延";又有"言說"之意,如《詩經(jīng)》"中之言,不可道也"。《尚書序》(相傳為孔子所作)說:"伏犧、神農(nóng)、黃帝之書,謂之三墳,言大道也。少昊、顓乙、高辛、唐、虞之書,謂之五典,言常道也"。這里用了"常道"一詞,指一般的道理。又有馮友蘭先生考證說,古時(shí)所謂道,均為人道,到了老子才賦與道形而上學(xué)的意義。可見,老子要宣示上天大道,必須一開始就澄清概念,強(qiáng)調(diào)他下面要講的道,絕非人們一般常指的道,不是一般的道理,即非"常道",而是……是什么呢?就要聽老子娓娓道來了。
【翻譯】:
道可以說,但不是通常所說的道。名可以起,但不是通常所起的名。
可以說他是無,因?yàn)樗谔斓貏?chuàng)始之前;也可以說他是有,因?yàn)樗侨f物的母親。
所以,從虛無的角度,可以揣摩他的奧妙。從實(shí)有的角度,可以看到他的蹤跡。
實(shí)有與虛無只是說法不同,兩者實(shí)際上同出一源。這種同一,就叫做玄秘。玄秘而又玄秘啊!宇宙間萬般奧妙的源頭。
【老子·第二章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇二
【翻譯】:
抓在手里冒尖兒流,自滿自溢,不如罷了吧。
千錘百煉的鋒芒,也長不了的。
金玉滿堂,你能守多久呢?
富貴而驕,是自取災(zāi)禍啊!
大功成了,名份有了,自己便隱去,這正是上天之道。
【老子·第十章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇三
【翻譯】:
誰能使靈魂與真道合一,毫無離隙呢?
誰能使血?dú)庾兊萌犴槪駤雰阂粯幽?
誰能洗凈內(nèi)心的雜念,透亮如明鏡呢?
愛民掌權(quán),誰能舍己順道、無為而治呢?
運(yùn)用心智,誰能因應(yīng)天意、如雌隨雄呢?
明白通達(dá),誰能超越人智、擺脫知識(shí)呢?
那創(chuàng)造并養(yǎng)育這個(gè)世界的,他創(chuàng)造養(yǎng)育并不強(qiáng)行占有,他無所不為卻不自恃其能,他是萬 物之主而不任意宰制。這真是深不可測的恩德啊!
【老子·第十一章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇四
【翻譯】:
三十根輻條集中在車軸穿過的圓木上,圓木有空的地方,才對車有用處(可行走)。
揉合黏土制成器皿,上面有空的地方,才有器皿的用處(能容納)。
為房屋安窗戶,窗戶有空的地方,才對房屋有用處(取光亮)。
有形者對人們有利益,是由于無形者的功用啊。
【老子·第十二章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇五
【翻譯】:
得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安,最大的禍患是看重肉身性命。
為什么說得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安呢?寵是來自上面的,得到時(shí)吃驚,失去時(shí)也吃驚,所 以說得寵和受辱都會(huì)內(nèi)心不安。
為什么說最大的禍患是看重肉身性命呢?我有大禍患之憂慮,是因?yàn)槲矣腥馍硇悦H?及至我把肉身性命置之度外,我還有什么禍患可憂慮呢?
所以,舍棄肉身性命去為天下的人,堪為普天下的寄托;舍棄肉身性命去愛天下的人,堪得普天下的信靠。
【老子·第十四章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇六
【注釋】:
[1]釋德清注:"致詰,猶言思議"。又馬王堆甲乙本「致詰」作「致計(jì)」,均有深究之義。
【翻譯】:
看見而不曉得,叫做"夷";聽到而不明白,叫做"希";摸索而不可得,叫做 "微"。"夷希微"三者,不可思議,難究其竟,所以它們混而為一。在他之上不再有光明,在他之下不再有黑暗。難以言說的無限延綿啊,又復(fù)歸于空虛無物。他是沒有狀態(tài)的狀態(tài),沒有形象的形象,叫做恍惚。迎面看不見他的先頭,追蹤抓不著他的尾跡。
秉持上古之道,可以把握當(dāng)今萬有,知道其由來始末,這便是大道的要領(lǐng)了。
【老子·第十五章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇七
【翻譯】:
古時(shí)候善于行道的人,其微妙玄通,真是深不可識(shí)。由于深不可識(shí),只好勉強(qiáng)來形容他:
其審慎好像冬天過江,
謹(jǐn)守好像畏懼四鄰,
恭敬嚴(yán)肅如同作客,
流逸瀟灑如同化冰,
純樸得好像未經(jīng)雕琢,
曠達(dá)得好像高山空谷,敦厚得好像渾沌不清。
誰能沉淀混濁的,使之漸漸清澈呢?誰能啟動(dòng)僵死的,使之徐徐復(fù)活呢?
持守此道的人,是不會(huì)自滿自溢的。唯有不自滿自溢,才能在凋敝死亡中成為新人。
【老子·第十六章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇八
【翻譯】:
恭維與呵斥,相差有多遠(yuǎn)?贊美與厭惡,區(qū)別在哪里?人所畏怕的,不能不畏怕啊。
荒野啊,廣漠無際!
眾人熙熙攘攘,像是在享受盛大的宴席,像是登上了歡樂的舞臺(tái)。
唯獨(dú)我渾然無覺,好像不曾開化的樣子;
混混沌沌,像初生嬰兒還不知嘻笑的時(shí)候;
疲憊沮喪,像是四處流浪無家可歸的人。
眾人都自得自滿流溢而出,唯獨(dú)我仿佛遺失了什么。我真是愚笨人的心腸啊!
世俗的人個(gè)個(gè)明明白白,唯獨(dú)我一個(gè)昏昏然然。
世俗的人個(gè)個(gè)斤斤計(jì)較,唯獨(dú)我一個(gè)馬虎不清。
大水蕩蕩淼如海,高風(fēng)習(xí)習(xí)行無蹤。
眾人都有一套本事,唯獨(dú)我又沒用又頑固。
我這樣與眾不同,是把吃喝母親,看得高于一切啊!
【老子·第二十一章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇九
【翻譯】:
知道其雄偉強(qiáng)壯,卻甘守雌愛柔順,而成為天下的溪流。作為天下的溪流,永恒的恩德與他同在,(使人)復(fù)歸于純潔的嬰兒。
知道其光明所在,卻甘守暗昧,而成為世人認(rèn)識(shí)上天的工具。作為世人認(rèn)識(shí)上天的工具,永恒的恩德至誠不移,(使人)復(fù)歸于無限的境界。
知道其榮耀,卻甘守羞辱,而成為天下的虛谷。作為天下的虛谷,永恒的恩德充足豐滿,(使人)復(fù)歸于存在的本原。
這本原化散在不同的人身上,成為不同的器物。圣人使用他們,而成為掌權(quán)者。
如此,至大的智慧是渾然為一、不可分割的。
【老子·第二十九章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇十
【翻譯】:
道,通常不顯露其名份。存在的本原即道的本體,雖然精渺微小,天下卻沒有什么能支配他。王侯若能持守他,萬物會(huì)自動(dòng)歸順。
天地相和,降下甘露,無人分配,自然均勻。
宇宙一開始有秩序,就有了名份。既有了名份,人就該知道自己的限度,不可僭越。知道 人的限度而及時(shí)止步,就可以平安無患了。
道,引導(dǎo)天下萬民歸向自己,就好像河川疏導(dǎo)諸水流向大海。
【老子·第三十三章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇十一
【翻譯】:
能識(shí)透別人,算有智慧;能識(shí)透自己,才有光明。
能戰(zhàn)勝別人,算有力量;能戰(zhàn)勝自己,才是真強(qiáng)。
知足的人富有。
攻克己身、順道而行的人有志氣。
持守本相、不失不離的人可以長久。
肉身雖死、生命活著的人才叫長生。
【老子·第三十四章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇十二
【翻譯】:
道德高尚的人,不必以道德誡命來自律,因?yàn)樗麅?nèi)心自有道德。道德低下的人, 需要恪守道德誡命,因?yàn)樗麅?nèi)心沒有道德。
道德高尚的人是無為的,其道德不是刻意為了實(shí)現(xiàn)什么。道德低下的人是在追求道德,其 道德是為了達(dá)到某種目的。
有大仁愛的人,是在追求仁愛,卻不是刻意實(shí)現(xiàn)某種目的。有大正義的人,是在追求正 義,而且其正義是為了實(shí)現(xiàn)某種目的。
有大禮法的人,是在追求禮法,卻沒有人響應(yīng),就掄起胳膊去強(qiáng)迫人了。
所以,喪失了大道,這才強(qiáng)調(diào)道德;喪失了道德,這才強(qiáng)調(diào)仁愛;喪失了仁愛,這才強(qiáng)調(diào) 正義;喪失了正義,這才強(qiáng)調(diào)禮法。所謂禮法,不過表明了忠信的淺薄缺乏,其實(shí)是禍亂的端倪了。
所謂人的先見之明,不過采摘了大道的一點(diǎn)虛華,是愚昧的開始。所以,大丈夫立身于豐 滿的大道中,而不站在淺薄的禮法上;立身于大道的樸實(shí)中,而不站在智慧的虛華上。據(jù) 此而取舍。
【老子·第三十九章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇十三
【注釋】:
[1]反,有相反、返歸二意。二意相通:反于世界,返歸于道。詳見第三部一章一則"反"。
【翻譯】:
相反,是道的運(yùn)動(dòng)所在。柔弱,是道的力量所在。
天下萬物都生于實(shí)有,實(shí)有出自虛無。
【老子·第四十一章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇十四
【翻譯】:
優(yōu)秀的人聽了道之后,勤勉地遵行。一般的人聽了道之后,仍是似懂非懂、若有若 無的樣子。俗陋的人聽了道之后,大聲嘲笑。若不被這種人嘲笑,那還叫真道嗎?所以《建言書》上說:
道是光明的,世人卻以為暗昧。在道里長進(jìn),卻似乎是頹廢。在道里有平安,看起來卻像是艱難。
至高的道德卻好像幽谷低下,極大的榮耀卻好像受了侮辱,
寬廣之德卻被視若不足,剛健之德視若茍且,實(shí)在的真理視若虛無,
至大的空間沒有角落,偉大的器皿成形在后,
聲音太大時(shí),人在其中就聽不到什么;形象太大時(shí),人在其中就看不到什么。
道是隱秘的;然而只有道,善施與、又能成全。
【老子·第四十二章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇十五
【注釋】:
[1]后人的解釋要么依據(jù)唯物辯證法,要么依據(jù)陰陽學(xué)說,均非老子本意,在《老子》其他任何一章中也找不到任何一節(jié)來證明。莊子對此早有精妙的解釋,在老子通篇中都可以找到佐證。莊子說:"既然是`一'了,還有什么好說的呢?然而,既然稱之為`一'了,豈不是已經(jīng)說出口了嗎?這個(gè)`一',與我們對它的言說,就是`二'了。`二',再加上`一'原本的存在,就是`三'。所以從無到有,到`三'為止(《大宗師》)"。莊子所說的三個(gè)"一",很繞口,其實(shí)就是"道的表像、道的名份、道的實(shí)在"這三者。此處譯文即根據(jù)莊子,以道解道。王弼亦明顯參考了莊子。道的名、實(shí)、像及其三者的關(guān)系,在《老子》一、四、六、九、十四、二十一 、二十五、三十二、四十一和四十二章等,都有論及。詳見第一部二章一節(jié)之三"辨析一二三",五章三節(jié)之二"名實(shí)像、三合一"、之三"老子談名實(shí)像"。
[2]道是「其上不、其下不昧」的純粹光明,是「一」。萬物卻有向光與背光的兩面,故曰「抱陽而負(fù)陰」。向道與背道這兩面相互激蕩,靠「氣」(靈?)而平和。
【翻譯】:
道先于萬物而自在,這是他的實(shí)在,稱為一。道被言說為道,這是他的名份,稱為 二。道的實(shí)在,能被言說為道的名份,是因?yàn)樗斜硐螅Q為三。三而一的道生養(yǎng)了萬 物。
萬物都有背道之陰和向道之陽,兩者相互激蕩以求平和。
人們所厭惡的,不就是孤、寡、不善嗎?王公卻用這些字眼兒自稱。
所以,有時(shí)求益反而受損,有時(shí)求損反而獲益。
先人教我的,我也用來教你們:自恃其強(qiáng)、偏行己路的人絕沒有好下場。這句話,就作為 教訓(xùn)的開始。
【老子·第四十三章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇十六
【注釋】:
[1]「無常心」,有本作「常無心」、「無心」,即無私心。馬王堆本「常」為「恒」,「無恒心」亦即不固執(zhí)一己之心。
[2]「歙」,音「吸」,納氣入內(nèi)。「歙歙焉」,有靈氣運(yùn)行、并非人意之狀。
【翻譯】:
圣人沒有一己之心,而是一心為了百姓的心。
良善的人,以良善待他;不良善的人,也以良善待他,從而結(jié)出良善的果子。
信實(shí)的人,以信實(shí)待他;不信實(shí)的人,也以信實(shí)待他,從而結(jié)出信實(shí)的果子。
圣人在天下,以其氣息使人心渾然純樸。百姓們?nèi)褙炞ⅲ暷牐ト藙t把他們當(dāng)嬰 孩看待。
【老子·第五十章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇十七
【注釋】:
[1]從韓非子注。不論生死,人皆有四肢九竅;送生致死,亦以此四肢九竅。聯(lián)系上句「出生入死」的總概括,以及后面的「夫何故?以其生生之厚」的總結(jié)論,此意順達(dá)。有人將「十有三」譯為「十分之三」,不和此章深意。
【翻譯】:
人一生出來,就進(jìn)入了死亡。人以四肢九竅活著,人以四肢九竅死去,人以這四肢九竅,將自己的生命送到死地。
為什么會(huì)這樣?因?yàn)槭廊颂澙方裆南順妨恕B犝f善于得到并持守真生命的人,行路不會(huì)遇到老虎,打仗不會(huì)受到傷害。在他面前,兇 牛不知怎么投射它的角,猛虎不知怎么撲張它的爪,敵兵不知怎么揮舞他的刀。為什么會(huì)這樣?因?yàn)樗衙撾x了死亡的境地啊!
【老子·第五十一章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇十八
【注釋】:
[1]「德」,有品德、恩德、得著、感德、屬性等意。用于大道者,當(dāng)是恩德。
【翻譯】:
萬物都是由道所生,又有恩德去蓄養(yǎng),化育為物形,得勢而成長。
所以萬物沒有不敬畏大道、不珍惜恩德的。
大道的可敬和恩德的可貴,在于他不是情動(dòng)一時(shí)、令出一時(shí),乃是自然而然、永恒如此。
所以說,道生出萬物,又以恩德去蓄養(yǎng),使它們成長發(fā)育,給它們平安穩(wěn)定,對它們撫愛 保護(hù)。然而他這樣創(chuàng)造養(yǎng)育卻不強(qiáng)行占有,他這樣無所不為卻不自恃己功,他是萬物之主 卻不任意宰制,這可真是深不可測的恩德啊!
【老子·第五十二章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇十九
【注釋】:
[1]"奧"字,河上公注為"藏",王弼注為"庇蔭",馬王堆漢墓出土的帛書甲、乙本均作"注",讀作"主"。其實(shí),道作為萬物之"主",已將"保藏、庇蔭"萬物的意思涵括進(jìn)去了。
[2]"保"字,任繼愈和陳鼓應(yīng)的譯文,均依河上公"道者,不善人之所寶倚也",說"道也是惡人所要處處保持的"。
【翻譯】:
道是萬物的主宰,善人的寶貝,罪人的中保。
美好的言詞固然可以博取尊榮,美好的行為固然使人得到敬重,然而人的不善怎能被剔除棄絕呢?所以,就是立為天子,封為三公(太師、太傅、太保),財(cái)寶無數(shù),榮華加身,還不如坐 進(jìn)這大道里呢!
古時(shí)候?yàn)槭裁粗匾暤滥?不就是因?yàn)樵谒锩妫瑢で缶湍艿弥凶锬艿蒙饷鈫?所以道 是天下最尊貴的啊!
【老子·第六十三章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇二十
【翻譯】:
把清靜無為當(dāng)成作為,以平安無事作為事情,用恬淡無味當(dāng)作味道。
以小為大,以少為多,以德報(bào)怨。
在容易之時(shí)謀求難事,在細(xì)微之處成就大事。天下的難事,必從容易時(shí)做起;天下的大 事,必從細(xì)微處著手。
所以,圣人自始至終不自以為大,而能成就其偉大的事業(yè)。輕易的許諾,必不大可信;看起來容易的,到頭來必難。所以,圣人猶有艱難之心,但終無難成之事。
【老子·第六十四章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇二十一
【翻譯】:
安然平穩(wěn),便容易持守;未見兆端,可從容圖謀。脆弱不支的,容易瓦解;細(xì)微不顯時(shí),容易消散。要趁事情未發(fā)生時(shí)努力,要趁世道未混亂時(shí)治理。
合抱的粗木,是從細(xì)如針毫?xí)r長起來的;九層的高臺(tái),是一筐土一筐土筑起來的;千里的行程,是一步又一步邁出來的。
人為努力的,必然失敗;人為持守的,必然喪失。所以,圣人不是靠自己的作為,就不失敗;不是自己努力去持守,就不喪失。
世人行事,往往是幾近成功的時(shí)候又失敗了。到最后一刻還像剛開始時(shí)一樣謹(jǐn)慎,就不會(huì) 有失敗的事了。
所以,圣人要世人所遺棄不要的,而不看重世人所珍惜看重的;圣人學(xué)世人以為愚拙而不學(xué)的,將眾人從過犯中領(lǐng)回來。圣人這樣做,是順應(yīng)萬物的自在本相,而不是一己的作為 。
【老子·第六十五章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇二十二
【翻譯】:
世人都說我的道太大,簡直難以想像為何物。正因?yàn)樗螅挪痪唧w像什么。若具體像什么,他早就藐小了。
我有三件寶貝,持守不渝。一是慈愛,二是儉樸,三是不敢在這世上爭強(qiáng)好勝,為人之先。
慈愛才能勇敢,儉樸才能擴(kuò)增,不與人爭強(qiáng)好勝,才能為人師長。
當(dāng)今之人,失了慈愛只剩下勇敢,失了儉樸只追求擴(kuò)增,失了謙卑只顧去搶先,離死亡不遠(yuǎn)了!
慈愛,用它來征戰(zhàn)就勝利,用它來退守必堅(jiān)固。上天要拯救的,必以慈愛來護(hù)衛(wèi)保守。
【老子·第六十八章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇二十三
【翻譯】:
人民吃不飽,是因?yàn)榻y(tǒng)治者吃稅太多,所以吃不飽。
人民不好管,是因?yàn)榻y(tǒng)治者人為造事,所以不好管。
人民不在乎死,是以為他們追求今生太過份,以致不在乎死。
所以,唯有不執(zhí)著于今生享樂的,比那些過份看重今生的人更高明。
【老子·第七十六章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇二十四
【翻譯】:
上天的道,不就像張弓射箭一樣嗎?高了向下壓,低了向上舉,拉過了松一松,不足時(shí)拉一拉。
上天的道,是減少有余的,補(bǔ)給不足的。人間的道卻不這樣,是損害不足的,加給有余的。
誰能自己有余而用來奉獻(xiàn)給天下呢?唯獨(dú)有道的人。
所以,圣人做事不仗恃自己的能力,事成了也不視為自己的功勞,不讓人稱贊自己有才能。
【老子·第七十八章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇二十五
【翻譯】:
可信的不華美,華美的不可信。
良善的不巧辯,巧辯的不良善。
真懂的不廣博,廣博的不真懂。
圣人不為自己積攢什么:既然一切都是為了世人,自己就愈發(fā)擁有了;既然一切都已給了 世人,自己就愈發(fā)豐富了。
上天的道,有利于天下,而不加害于天下。圣人的道,是為了世人,而不與世人相爭。
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇二十六
【注釋】:
[1]古時(shí)借債,刻在一塊板上,劈開,債主存左邊,債人存右邊;此為「司契」。「司徹」則是貴族按成征收稅租。
【翻譯】:
用調(diào)和的辦法化解怨恨,怨恨并不能消失貽盡,這豈算得上良善呢?
所以,圣人掌握著欠債的存根,卻不索取償還。有德之人明潦欠債而已,并不追討;無德 之人卻是苛取搜刮,珠鎦必較。
上天之道,公義無私,永遠(yuǎn)與良善的人同在。
【老子·第八十章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇二十七
【注釋】:
[1]國之污垢,即罪惡;擔(dān)其罪,即受辱。不祥,即兇殃;承其兇,即受難。
【翻譯】:
天下萬物中,沒有什么比水更柔弱了。然而對付堅(jiān)強(qiáng)的東西,沒有什么能勝過水了。這是因?yàn)樗崛醯脹]有什么能改變它。
這個(gè)柔弱勝剛強(qiáng)的道理,天下的人沒有不知道的,卻沒有能實(shí)行的。
所以圣人說:那為國受辱的,就是社稷之主;那為國受難的,就是天下之王。這些正面肯定的話,聽起來好像反話一樣,不容易理解。
【老子·第七十九章】
老子《道德經(jīng)》全文譯文及翻譯講解篇二十八
【翻譯】:
人活著的時(shí)候,身體是柔弱的,一死就僵硬了。
草木活著得時(shí)候,枝葉是柔脆的,一死就枯槁了。
所以堅(jiān)強(qiáng)的,屬于死亡;柔弱的,屬于生命。草木之生也柔脆,其死也枯槁。
軍隊(duì)一強(qiáng)大就要被消滅了,樹木一強(qiáng)盛就要被砍伐了。
強(qiáng)大的處于下勢,柔弱的處于上勢。
【老子·第七十七章】